søndag den 18. december 2011

Öppet hus hos Allbäcks Åbent hus hos Allbäcks


Dagen började med stenugnsbak i bakstugan vid Krageholms mölla norr om Ystad. Här ser man de fina glöderna i den stora bakugnen.

Dagen startede med bagning af brød i stenovn i bagehuset ved Krageholms mølle, nord for Ystad. Her ser man de fine gløder i den store bageovn.


Här knådas det! Vi hade 4 stora baljor med deg, som förberetts kvällen innan och kalljäst under natten. Bagarmästare Else från Norge (till vänster) lärde oss hur vi skulle knåda för att få rätt form på bröden.

Der æltes! Vi havde 4 store baljer med dej, som var blevet forberedt aftenen før og koldhævet i løbet af natten. Bagermester Else fra Norge (til venstre) viste os hvordan vi skulle ælte for at få den helt rigtige form på brøden.


Bagardrängen Palle rakar ut glöderna. Nu är ugnen varm och snart kan själva bakningen börja. Ingeborg övervakar att allt går rätt till. Det är väldigt varmt att stå där framför ugnsluckan...

Bagerdrengen Palle rager gløderne ud af ovnen. Nu er den varm og snart kan selve bageriet starte. Ingeborg overvåger at alt går rigtigt for sig. Det er meget varmt at stå der foran ovnlugen...


Det första brödet sättes in, och det har fått en liten ljussticka i sig. Det lyser upp inne i ugnen, så man kan se var man ska placera de andra bröden. "Lysebröd" heter detta brödet. Stickan släcks när man stänger ugnsluckan, för då får det ju inget syre och kan inte brinna.

Det første brød sættes in, og det har fået en lille lyspind sat i sig. Det lyser op inde i ovnen, så man bedre kan se hvor man skal placere de andre brød. "Lysebrød" hedder dette brød. Pinden slukker når ovnlugen lukkes, for så får det jo ikke længere ilt, og kan ikke brænde.

 
En titt in i ugnen. Några bröd har fått tidningspapper över sig, för att inte bli för mörka på ovansidan.

Et kig ind i ovnen. Nogle brød har fået avispapir over sig, for ikke at blive for mørke på oversiden.

 

Bagardrängen på jobb igen. Bröden är klara och ska tas ut. Det är nödvändigt med en lång brödspade för att kunna nå in till de innersta bröden.

Bagerdrengen er på arbejde igen. Brødene er færdige og skal tages ud. Det er nødvendigt med en lang brødspade for at kunne nå ind til de bagerste brød.


Här är den stora korgen fylld med alla de härliga bröden. En del av dem har Else pyntat med olika motiv.

Her er den store kurv fyldt med de lækreste brød. Nogle af dem har flotte motiv, pyntet af Else.


Produktion av smörknivar och senapsskedar hos Allbäcks!! Gästerna trängs kring slipmaskinen för att göra årets julklappar.

Produktion af smørknive og sennepsskeer hos Allbäcks!! Gæsterne flokkes omkring slibemaskinen for at lave årets julegaver.


Tomtefar, tomtemor och lilla tomtehunden Rolf kom på besök och sjöng julvisor för oss, fick höra vad barnen önskade sig i julklapp, och delade ut julgodis.

Julemanden, hans kone og den lille julehund Rolf kom på besøg og sang julesange for os, hørte på hvad børnene ønskede sig til jul, og delte julegodter ud.


Glädje och stolthet över årets skörd: ett ljuvligt bröd, en fin julask og ett helt fång smörknivar! Bagardrängen tillverkade dessutom både brasmuffins och braskottar till vinterns många brasor.
Tack Allbäcks och GOD JUL!!!

Glæde og stolthed over årets høst: et dejligt brød, en fin juleæske og et helt bundt smørknive! Bagerdrengen lavede desuden både optændingsmuffins og optændingskogler til vinterens mange pejseaftener.
Tak Allbäcks og GLÆDELIG JUL!!!

1 kommentar:

Mutti sagde ...

Hvor ser det dog helt fantastisk ud. Hvordan smagte det?