lørdag den 26. januar 2013

ETSY eller FACEBOOK



DK: jeg overvejer at lave en "butik" på Etsy - er der nogen af jer, der har erfaring med Etsy? Jeg har kun købt der - typisk mig. Eller skal jeg bare lave en side på Facebook? Jeg vil virkelig gerne høre, hvad I synes.
Det er nogle af mine loppisting, som skal videre i livet og glæde andre. Vil f.eks gerne sælge ting som disse, samt ting jeg laver selv:

SE: jag funderar på att öppna en "butik" på Etsy - är det någon av er, som har erfarenhet med Etsy? Jag har bare handlat där - typiskt mig. Eller kanske jag bara ska ha en sida på Facebook? Jag vill hemskt gärna höra vad ni tycker.
En del av mina loppisgrejer måste vidare ut i livet och glädja andra. Vill t.ex. sälja saker som de här, och saker jag gör själv:


4 af de store og 4 af de små


5 lysmanchetter som passer til juletræslys/julgransljus


2 lysmanchetter til alm lys - modellen, som er svensk, hedder Reffla

fredag den 25. januar 2013

Leila & the tulips

DK: fredag aften, og jeg føler mig endelig helt rask. Min sygeplejerske (ja det er altså Palle) kom hjem med et bundt tulipaner til mig, så der er lidt forårsstemning i ham også, tror jeg.
Vi skal have hyggelige frokostgæster på søndag, så jeg besluttede at jeg ville bage en chokodessertting. Jeg har fundet opskriften hos Leila - en af mine madidoler. Den er bare så lækker... Ja, og uden mel. Opskriften kommer længere nede.

SE: fredag kväll, och jag känner mig äntligen frisk. Min sjuksköterska (ja det är ju Palle) kom hem med ett fång tulpaner till mig i dag, så han har nog lite vårkänslor han med, tror jag.
Vi ska ha ett par mysiga lunchgäster här på söndag, så jag bestämde mig för att baka en chokladefterrättsgrej. Jag har hittat beskrivningen hos Leila - en av mina matidoler. Den är underbart god... och så utan mjöl. Beskrivning finns längre ner.



DK: der er to svenske ord, som undrer mig i dette indlæg: TULPAN og CHOKLAD. Det er som om man har smidt vokaler væk - i og o, altså i forhold til bl.a. dansk, hvor det hedder tulipan og chokolade. Hm. Tag lige og test hvad det hedder på f.eks. engelsk, fransk eller tysk, eller hvad du nu kan. Hm igen.

SE: det är två svenska ord, som jag börjar fundera på här: TULPAN och CHOKLAD. Det är som om man har kastat bort ett par vokaler - i och o - alltså jämfört med danska, där det heter tulipan och chokolade. Hm. Ta och testa på andra språk, vad det heter på engelska, franska och tyska t.ex. Hm igen.
Ta sen och försök säga CHOKOLADE på danska (uttala DE som "the" - kul, eller hur?)


DK: Lovely Leila, hun inspirerer mig meget. Her er opskriften, på svensk. med lidt dansk hjælp. Er der noget, du ikke forstår, så spørg mig - lad være med at bruge Google Translate :-)

SE: Lovely Leila, som inspirerar mig så himla mycket. Här är kakbeskrivningen.

www.leila.se

Hasselnöts- och chokladtårta


  • 300 g hasselnötter
  • 300 g mörk kvalitetschoklad 70%
  • 1 msk kakao av god kvalitet
  • 200 g mjukt smör
  • 1 dl strösocker
  • 6 ekologiska ägg
  • Smör till teflonformen

  • Sätt ugnen på 175 grader.
  • Mixa/blend hasselnötterna till ett fint pulver i en matberedare/blender.
  • Hacka 200 g av chokladen grovt och kör den sedan i mixern/blenderen tillsammans med nötterna.
  • Tillsätt kakao, smör och strösocker och mixa krämigt.
  • Separera äggen och tillsätt äggulorna/æggeblommerne i smörsmeten och mixa.
  • Vispa/pisk upp äggvitorna/æggehviderne till ett hårt skum i en torr och ren bunke.
  • Vänd försiktigt ihop äggvitorna med chokladsmeten, lite i taget.
  • Fyll smeten i en smord teflonform med löstagbar kant, 24 cm i diameter. 
  • Bryt den resterande chokladen i bitar och stick ner dem i kakan.
  • Baka tårtan i mitten av ugnen i cirka 30–35 minuter. 
  • Prova med en sticka, den ska inte vara kladdig, men tänk på att chokladbitarna kommer att kladda av sig på stickan trots att kakan är färdig.

lørdag den 19. januar 2013

lørdagsro ------- lördagslugn

DK: lørdagsro i huset. Manden arbejder i kælderen og jeg har hygget mig med at se langrend i TV, strikket lidt, været på besøg hos Milla og forberedt nogle flere syting.
Jeg er glad for at jeg, sidst vi var i Åbogen, huskede at plukke nogle blåbærgrene. Blomsterne er nu sprunget ud og giver forhåbninger om forårets komme. Man lægger ikke så meget mærke til det i skoven, når blåbær blomstrer - men i januar i vindueskarmen er de en lise for sjælen.

SE: lördagslugn i huset. Mannen jobbar i källaren, och jag har myst med längdåkning på skidor i TV, stickat lite, hälsat på hemma hos Milla och förberett lite fler saker att sy.
Jag är så glad för att jag, förra gången i Åbogen, kom ihåg att plocka lite blåbärsris. Nu har blommorna slagit ut och ger hopp om att våren kommer. Man lägger inte märke till det så mycket i skogen, när blåbären blommar - men i januari i fönsterkarmen är de en lisa för själen. (säger man så på svenska?)




DK: friskrevet parmesan i driver - findes der noget mere lækkert? Snart skal det drysses over noget blancheret fennikel, sammen med piskefløde (hm hm) og ind i ovnen. Bøfferne steger manden, når han stiger op fra kælderen og har været i bad.

SE: nyriven parmesan i drivor - finns det något läckrare? Snart ska det smulas över lite förvälld fänkål, tillsammans med vispgrädde (hm hm) och in i ugnen. Biffarna steker mannen, när han stiger upp från källaren och har duschat.


onsdag den 16. januar 2013

Mere genbrug ------- Mer återvinning

DK: så fik jeg lavet to kjoler mere, den blåoghvide endnu en gang af fine gamle viskestykker, og den grønoghvide af en smuk gammel dug. Hvad synes I om dem?

SE: då blev jag färdig med två klänningar till, den blåochvita återigen av fina gamla kökshanddukar, och den grönochvita av en vacker gammal duk. Vad tycker ni?



DK: den grønne er til M og den blå er til C - mon mødrene kigger min blog? :-)





lørdag den 12. januar 2013

At samle er at leve - eller? ---------------- att samla är att leva - eller?

DK: man kan samle på så meget, og det gør jeg :-)

SE: man kan samla på så mycket, och det gör jag :-)


DK: glas fra Eda glasværk, i forskellige størrelser  
SE: glas från Eda glasbruk, i olika storlekar


DK: smukke gamle bakker       SE: vackra gamla brickor


DK: salt- og peberkværne       SE: salt- och pepparkvarnar


DK: grønne ting; her er det Kylex-kander fra Gullaskruf glasværk, oprindelig beregnet til køleskabsopbevaring - det var før Tupperware...

SE: gröna grejer; här är det Kylex-kannor från Gullaskrufs glasbruk, ursprungligen tänkt som kylskåpsförvaring - det var innan Tupperware...



DK: røde ting    SE: röda grejer


DK: eller blå ting
- kun fantasien sætter grænser
   
SE: eller blå grejer
- endast fantasin sätter gränser

tirsdag den 8. januar 2013

The room we've made

DK: et rum, der i onsdags så sådan her ud...

SE: ett rum, som såg ut så här i onsdags...


DK: ser nu sådan her ud. Lavet af menneskehænder.

SE: ser nu ut så här. Gjort av människohänder.


DK: skyggeliste mangler - men det kommer

SE: taklist saknas - men den kommer